接納的英文_接納怎么翻譯
好的,“接納”這個詞在英文中有多個對應的翻譯,具體使用哪一個取決于上下文和語境。以下是幾個最常用的翻譯及其區別:
### 1. Acceptance (最常用) 這個詞強調“接受、認可”的狀態或行為,通常指內心上的接納和同意。 * **例句:** * He sought **acceptance** from his peers. (他尋求同伴的接納。) * Self-**acceptance** is the key to happiness. (自我接納是幸福的關鍵。) ### 2. Embrace (更積極、更熱情) 這個詞本意是“擁抱”,引申為“欣然接受、擁護”,帶有更積極、更主動和更熱情的感情色彩。 * **例句:** * We should **embrace** new ideas and technologies. (我們應該接納新的思想和技術。) * She **embraced** the changes in her life. (她接納了生活中的變化。) ### 3. Admit (允許進入) 這個詞強調“允許進入”某個地方或團體,或“接納”為成員。 * **例句:** * He was **admitted** into the club. (他被接納進入俱樂部。) * The university **admits** only a limited number of students each year. (該大學每年只接納有限數量的學生。) ### 4. Take in (收容、接收) 這個詞組通常指具體地“收容”某人或“接收”某物。 * **例句:** * The kind family **took in** the stray dog. (這善良的一家人接納了那只流浪狗。) * The organization **takes in** refugees. (該組織接納難民。) ### 總結如何選擇: * **表示心理上的接受和認可**:用 **acceptance**。 * **表示熱情、主動地接受**:用 **embrace**。 * **表示允許加入組織、機構**:用 **admit**。 * **表示收容、接收人或物**:用 **take in**。 如果您能提供具體的句子,我可以給您更精確的翻譯。 |