筋節的英文_筋節怎么翻譯
“筋節”在英文中最貼切的翻譯是**“critical plot point”** 或 **“crucial turning point”**。
具體使用哪個翻譯,取決于上下文強調的側重點: 1. **Critical plot point** (強調在敘事結構中的關鍵性) 例句:This revelation is the **critical plot point** that changes everything. (這個揭露是改變一切的**筋節**。) 2. **Crucial turning point** (強調是故事走向的轉折點) 例句:The battle serves as the **crucial turning point** in the epic. (這場戰役是這部史詩中的**筋節**。) 其他一些可以根據語境使用的翻譯: * **Pivotal moment**: 至關重要的時刻 * **Key juncture**: 關鍵節點 * **Linchpin**: 關鍵(原意為“關鍵部件”,可引申為“關鍵情節”) **總結一下:** 在文學、戲劇或電影分析的語境中,談論故事的“筋節”時,**“critical plot point”** 是最常用和最準確的翻譯。 |