寄食的英文_寄食怎么翻譯
"寄食"可以翻譯為 **"live off others"** 或 **"sponge off someone"**,具體翻譯取決于語境和語氣:
1. **Live off others**(中性表達) - 指依賴他人生活,靠別人提供食物或資源。 - 例句:*He had no job and had to live off his relatives for years.* (他無業,多年來不得不寄食于親戚家。) 2. **Sponge off someone**(貶義,含“占便宜”之意) - 強調不勞而獲地依賴他人。 - 例句:*She just sponges off her friends instead of finding a job.* (她不找工作,只是寄食在朋友那里。) 其他相關表達: - **Depend on others for food/shelter**(客觀描述) - **Freeload**(俚語,貶義,指白吃白住) 根據具體語境選擇最合適的譯法即可。 |