極諫的英文_極諫怎么翻譯
"極諫"可以翻譯為英文中的 **"remonstrate vehemently"** 或 **"strongly admonish"**,具體取決于上下文。以下是幾種常見的譯法及適用場景:
1. **"Remonstrate vehemently"**(正式、強調激烈勸諫) - 例:大臣極諫國王不要發動戰爭。 *The minister remonstrated vehemently with the king against starting the war.* 2. **"Strongly admonish"**(勸誡、警告意味較強) - 例:他極諫皇帝改革政策。 *He strongly admonished the emperor to reform the policies.* 3. **"Urge earnestly" / "Plead strongly"**(懇切力勸) - 例:官員們極諫朝廷減輕賦稅。 *The officials pleaded strongly with the court to reduce taxes.* 4. **"Strenuous advice"**(名詞化,指極諫的行為) - 例:他的極諫未被采納。 *His strenuous advice was ignored.* ### 補充說明: - **"極"** 在古漢語中表示極致、激烈,英文可用 *vehemently, strongly, strenuously* 等副詞體現。 - **"諫"** 指臣子對君主的規勸,對應 *remonstrate, admonish, counsel* 等詞,區別于一般的建議(*suggest*)。 根據具體語境(如歷史文獻、現代用法等),可選擇最貼切的譯法。 |