濟眾的英文_濟眾怎么翻譯
“濟眾”可以翻譯為 **"Relief for the People"** 或 **"Benefit the Masses"**,具體取決于上下文:
1. **字面直譯**: - **"Relief for the People"**(側重救濟、幫助民眾) - **"Aid the Multitude"**(幫助大眾) 2. **意譯(強調普惠、利益)**: - **"Benefit the Masses"**(惠及大眾) - **"Public Welfare"**(公共福祉,如政策或機構名稱) 3. **經典引用**: - 若源自《論語·雍也》中的“博施于民而能濟眾”,可譯作: **"Extend generosity to the people and relieve the multitude."** **例句**: - 這家醫院的使命是濟眾行善。 The mission of this hospital is **to benefit the masses** through charitable acts. 根據具體語境(如醫療、慈善、政策等),可選擇最貼切的譯法。需要進一步調整可以告訴我具體背景哦! |