胡言的英文_胡言怎么翻譯
“胡言”可以翻譯為英文的 **"nonsense"** 或 **"gibberish"**,具體選擇取決于語境:
1. **"Nonsense"** —— 指無意義的、荒謬的話。 - 例:別聽他的胡言。 → *Don’t listen to his nonsense.* 2. **"Gibberish"** —— 強調含糊不清、難以理解的言語。 - 例:他喝醉后滿口胡言。 → *He was drunk and talking gibberish.* 其他可能的翻譯(根據上下文): - **"Rubbish"**(英式英語,類似 nonsense) - **"Drivel"**(無聊的廢話) - **"Balderdash"**(較老式,指荒唐話) 如果有具體句子或語境,可以提供更精準的翻譯建議! |